-
1 Conference Room Paper
Business: CRPУниверсальный русско-английский словарь > Conference Room Paper
-
2 доклад конференции
Science: Conference PaperУниверсальный русско-английский словарь > доклад конференции
-
3 документ зала заседаний
Русско-английский политический словарь > документ зала заседаний
-
4 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
@ заседаниеmeeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный(доклад, резолюция) joint@ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступлениеstatementSyn:сообщение заявление@ сводка abstract, summarySyn:конспект, резюме@ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчетverbatim record@ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft aSyn:подготавливать@ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)composition/membership (of a delegation, conference)@ действовать в качестве to act as... @ полномочияcredentials@ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить(голосование, заседание) to defer, postpone@ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meetingПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate@ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложенияto speak against a proposal@ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимаетadopts (e.g. program of action)@ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, чтоaffirms that@ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, чтоdeclares that@ заявляет, чтоstates that@ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляетdesignates (i.e. June X as World X Day)@провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses itsудовлетворение - satisfactionпризнательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведениюhaving noted@ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагаетproposes@ проситinvites, requests@ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
5 бюллетень бюллетен·ь
2) bulletinинформационный бюллетень (организации, правительства и т.п.) — news-bulletin / letter
3) (избирательный) ballot / voting paper, vote / voting slip / ticketнедействительный избирательный бюллетень — ballot paper null and void, invalid ballot paper, void voting paper
признать бюллетень недействительным — to find the ballot paper invalid, to rule the vote invalid
избирательный бюллетень с краткими биографическими сведениями о кандидатах — who is who ballot амер.
бюллетень, по которому избиратель голосует за представителей двух (или нескольких) партий — split ticket
4) (краткое сообщение) bulletinRussian-english dctionary of diplomacy > бюллетень бюллетен·ь
-
6 документ
юр.deed, act, instrument, document; (об отказе) waiverвырабатывать / составлять документ — to draft / to draw up / to work out a document
изучить / рассмотреть документ — to inspect / to examine to consider / to study a document
изымать из документа секретные сведения (перед публикацшй и т.п.) — to decontaminate (a document)
передать / препроводить все необходимые документы — to transmit all the necessary documents
предъявлять документы — to produce / to show one's papers / documents
снять копию с документа — to make / to take a copy of a document
смысл всего документа определяется / обусловлен вступительной частью — the sense of the whole document is governed by the introductory clause
подготовка директивных документов — preparation of guidelines / executive directives
заверенный (печатью) документ — authenticated, document
засекреченный документ — classified / secret document
итоговый документ — final / concluding document
документ завизирован, на документе стоит виза — the document has been vised / visa'd
выработать итоговые документы конференции — to draw up the final / concluding documents of the conference
основной / основополагающий документ — fundamental document
первичный документ — basic / source document
подложный / фальшивый документ — counterfeit document
рабочий документ — working document / paper
секретный / засекреченный документ — secret / classified document
служебный документ — inhouse / internal / service document
фальшивый документ — forged / phony document
документ большого политического значения — document of great political importance / significance
документ, удостоверяющий (что-л.) — document certifying (smth.)
документы, удостоверяющие личность — identity papers / document
номер или шифр документа (для ссылки) — reference number
оперативная часть документа — substantive provisions, operative part of a document
раздача / распространение документов — distribution of documents
-
7 газета газет·а
newspaper; paper разг.; journalпросмотреть / пробежать глазами газету — to scan the newspaper
бульварная газета — yellow sheet; scandal sheet амер.
ежедневная газета — daily (paper)
еженедельная газета — weekly (paper)
малоформатная газета (печатающая в основном сенсационный материал и уделяющая мало места текущим политическим событиям) — tabloid
массовые газеты — popular newspapers / papers
оппозиционная газета — oppositional newspaper, newspaper of the opposition
солидные газеты (серьёзные печатные органы) — quality papers / newspapers
центральные газеты — national papers; leading newspapers амер.
газета, имеющая массовый тираж — mass-circulation newspaper
специальный выпуск газеты — special / extra edition
экстренный выпуск газеты, газета с экстренным сообщением — special edition
-
8 рабочий документ
1) General subject: conference room paper (для использования на заседании), working paper2) Diplomatic term: working paper (на переговорах и т.п.)3) Business: working document -
9 двусторонний
1. two-way2. duplex3. bipartite4. double sided5. double-sided6. dual-sided7. flippy8. two-sided9. bilateral; two-way; reversibleСинонимический ряд:двухсторонний (прил.) двухсторонний -
10 рабочий документ
Русско-английский словарь по проведению совещаний > рабочий документ
-
11 выступить с докладом
1) General subject: give a report, make a report, speak (at a conference)2) Business: make a presentation3) Science: present a paperУниверсальный русско-английский словарь > выступить с докладом
-
12 документ зала заседаний
Politics: conference room paperУниверсальный русско-английский словарь > документ зала заседаний
-
13 рабочий документ для заседаний
Diplomatic term: conference room paperУниверсальный русско-английский словарь > рабочий документ для заседаний
-
14 Г-91
ПРЙТАТЬ ГЛАЗА (ВЗГЛЯД, ВЗОР) VP subj: human to avoid or be afraid of looking directly at another or othersX прятал глаза — X hid his eyes (from Y)X avoided Y's eyes X averted his eyes X wouldn't look at Y X wouldn't (took care not to) look Y in the eyeX avoided eye contact (with Y). "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза» (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).«Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал...» - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП (Союза писателей), очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was а ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a). -
15 прятать взгляд
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взгляд
-
16 прятать взор
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взор
-
17 прятать глаза
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать глаза
-
18 приводить вывод формулы
Приводить вывод формулы-- Derivation of the bend test formula is covered in the paper, "Development of Requirements For Transverse Ductility of Welded Pipe" by W.Smith, presented at the June 1980 Standardization Conference.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приводить вывод формулы
См. также в других словарях:
paper — pa|per1 [ peıpər ] noun *** ▸ 1 for writing/wrapping ▸ 2 newspaper ▸ 3 documents ▸ 4 academic writing/talk ▸ 5 covering for walls ▸ 6 examination ▸ + PHRASES 1. ) uncount the thin flat substance that you use for writing on or wrapping things in:… … Usage of the words and phrases in modern English
paper — I UK [ˈpeɪpə(r)] / US [ˈpeɪpər] noun Word forms paper : singular paper plural papers *** 1) [uncountable] the thin flat substance that you use for writing on or wrapping things in a parcel wrapped in brown paper a piece/sheet of paper: Stuart… … English dictionary
Paper Mario 2 — Paper Mario: Die Legende vom Äonentor Entwickler: Intelligent Systems Verleger: Nintendo Publikation … Deutsch Wikipedia
Paper Mario RPG — Paper Mario: Die Legende vom Äonentor Entwickler: Intelligent Systems Verleger: Nintendo Publikation … Deutsch Wikipedia
Paper recycling — is the process of recovering waste paper and remaking it into new paper products. There are three categories of paper that can be used as feedstocks for making recycled paper: mill broke, pre consumer waste, and post consumer waste.cite web title … Wikipedia
Paper Mario: The Thousand-Year Door — North American box art Developer(s) Intelligent Systems Publisher(s) Nintendo … Wikipedia
Paper Mario: Die Legende vom Äonentor — Entwickler Intelligent Systems Publisher … Deutsch Wikipedia
Conference on Implementation and Application of Automata — Abbreviation CIAA (formerly WIA) Discipline Automata theory and formal languages Publication details Publisher Springer LNCS (International) History … Wikipedia
Conference on Computer Vision and Pattern Recognition — Abbreviation CVPR Discipline Computer Vision Publication details Publisher IEEE (International) History 1985 Frequency a … Wikipedia
Paper Mario 3DS — Éditeur Nintendo Genre jeu vidéo de rôle Mode de jeu Un joueur Plate forme Nintendo 3DS Média Cartouche Langue … Wikipédia en Français
Conference of Specialised Ministers — The organisation of a Conference of Specialised Ministers is a traditional working method of the Council of Europe. The purpose of such conferences is to define and pursue the goals of the Council of Europe’s intergovernmental activities in their … Wikipedia